Poesie di Thich Nhat Hanh

 

Poesie di Thich Nhat Hanh
Spazio a cura di Paolo Giammarroni - luglio 2011
-
VERSIONI ITALIANE -
Dalla raccolta: Call me by my true names
(CHIAMAMI COI MIEI VERI NOMI)
Parallax Press, Berkeley, 1999, $ 15,26
Nota: Parallax Press è una editrice no-profit statunitense dedicata alla mindfulness. Nata nel 1986, è centrata sulle opere di Thich Nhat Hanh e sister Chan Khong, nonchè autori come Maha Ghosananda, Dalai Lama, Joanna Macy, John Malkin, Mitsu Suzuki. Ai libri si affiancano cd, dvd, oggettistica.
Per contatti e ordini: www.parallaxpress.com - p.o. box 7355, Berkeley, California 94707
--------------------
-
Sommario
 
A – Historical dimension (Dimensione storica)
B – Ultimate dimension (Dimensione assoluta)
C -  Nel XXI secolo
D – Prose poetiche
 
Collaborarono tra gli altri alla versione inglese:
  Vo-Dinh Mai, Teo Savory, Chan Khong, Houng Nghiem, Anh Houng Nguyen, Sarah Lumpkin.
Hanno curato traduzioni italiane in opere di TNH uscite nel corso degli anni:
  Tiziana Faggiani, Giampaolo Fiorentini, Sergio Orrao, Diana Petech.
Stanno collaborando al completamento di questa versione italiana in un Laboratorio di gruppo:
  Annalucia Accardo, Paola Benigni, Tiziana Faggiani, Cristiana Gentili, Piero Schneider Graziosi, Paolo Giammarroni,  Tina Joris, Giuliana Mariniello, Cristiana Munzi, Stefania Petrosillo, Rosaria Pugliese, Paolo Subioli, Paola Tedeschini Lalli, Silvia Ventriglia, Bar Zecharya
POESIE DI TNH
NtC: la raccolta è divisa in due parti, riprendendo la tradizionale struttura usata per i 28 capitoli buddhisti del  Sutra del Loto, dopo la Scuola Tendai. La parte "storica" riprende testi legati alle esperienze vissute da TNH nella giovinezza, prima e durante la guerra del Vietnam, fino ad anni recenti. La parte "assoluta" si muove in una dimensione trascendentale, con un riferimento esplicito agli insegnamenti del Buddha, sia pure con preziosi rimandi, cari a TNH, verso l' "azione".
-
A – Historical dimension (Dimensione storica)
 
Message  MESSAGGIO
Our green garden IL NOSTRO VERDE GIARDINO
Mudra   MUDRA
Experience  ESPERIENZA
For warmth PER IL CALORE
Night of prayer   NOTTE DI PREGHIERA
Recommendation ESORTAZIONE
Structure of suchness STRUTTURA DELLA UNICITA'
Resolution  RISOLUZIONE
Those that have not exploded  QUELLI CHE NON SONO ESPLOSI
Let me give back to our motherland LASCIATEMI TORNARE ALLA NOSTRA MADRE PATRIA
The witness remains IL TESTIMONE RESISTE
Peace  PACE
Flames of prayer  PREGHIERE INFUOCATE (per il sacrificio di Nhat Chi Mai)
Morning of peace  MATTINO DI PACE
The new hamlet   UN NUOVO BORGO
A prayer for peace UNA PREGHIERA PER LA PACE
That is the only Mind QUELLA E' LA SOLA MENTE
Condemnation  CONDANNA
The sun of the future IL SOLE DEL FUTURO (Victor Charlie)
Flesh and skin, bricks and tiles  CARNE E PELLE, MATTONI E PIASTRELLE
The lonely watchtower  LA SOLITARIA TORRE DI GUARDIA
Here are my hands ECCO LE MIE MANI
Contemplation  CONTEMPLAZIONE
The fire that consumes my brother  IL FUOCO CHE CONSUMA MIO FRATELLO
In memory of Alfred Hassler  IN MEMORIA DI ALFRED HASSLER (M.i.r.)
The torch of poetry is still shining  LA TORCIA DELLA POESIA BRILLA ANCORA
A free white cloud UNA LIBERA NUVOLA BIANCA
East and west  ORIENTE E OCCIDENTE
The empty path  IL SENTIERO VUOTO
The fruit of awareness is ripe E' MATURO IL FRUTTO DELLA CONSAPEVOLEZZA
I met you in the orphanage yard INCONTRO NEL CORTILE DELL'ORFANOTROFIO
Babita BABITA, L'EX INTOCCABILE
The boat people  NAUFRAGHI SU PICCOLE BARCHE
A lotus just bloomed on the ocean UN LOTO FIORI' SULL'OCEANO
A prayer for land UNA PREGHIERA PER LA TERRA
Let us pray for darkness O sparkling Stars O LUCENTI STELLE, PREGHIAMO PER IL BUIO
Please call me by my true names - CHIAMAMI COI MIEI VERI NOMI
The fisherman and the fish  IL PESCATORE E IL PESCE
Butterflies over the golden mustard fields  FARFALLE SUI CAMPI DORATI DI MOSTARDA
I am back to open the old pages   TORNO AD APRIRE LE VECCHIE PAGINE
Always the same mind SEMPRE LA STESSA MENTE
Village childhood  INFANZIA NEL VILLAGGIO
Homeland MADRE PATRIA
The song of no coming and no going LA CANZONE DEL NON ANDARE E NON TORNARE
Existence ESISTENZA
Little star STELLINA
 
B – Ultimate dimension (Dimensione assoluta)
 
The sound of a great bird IL SUONO DI UN GRANDE UCCELLO
The beauty of spring blocks my way  BLOCCATO DALLA BELLEZZA DELLA PRIMAVERA (ad un amore)
Unclasp MOLLA LA PRESA
Silence  SILENZIO
April  APRILE
True source VERA FONTE
Looking for each other CERCANDOCI
You set out this morning HAI DECISO QUESTA MATTINA
Beckoning UN CENNO
That distant autumn morning QUEL LONTANO MATTINO D'AUTUNNO (Ndc: a sua madre)
Calm QUIETE
Disappearance SCOMPARSA
Drops of emptiness GOCCE DI VACUITA'
Journey  VIAGGIO
Illusion transformed  L'ILLUSIONE TRASFORMATA
Movement   MOVIMENTO
The afternoon river and the earth’s soul  UN POMERIGGIO SUL FIUME E LO SPIRITO DELLA TERRA
The virtuous man IL VIRTUOSO
Padmapani  PADMAPANI
Lanka  LANKA
Strange shores  STRANI LIDI
Mind’s moon LA LUNA DELLA MENTE
Cao Phong  "ALTO PICCO"
Armfuls of poetry, drops of sunshine ABBRACCI DI POESIA, GOCCE DI SOLE
In the forest NEL BOSCO
Oneness  ESSERE UNA COSA SOLA
One arrow, two illusions    UNA FRECCIA, DUE ILLUSIONI
The old mendicant IL VECCHIO MENDICANTE
Apparition  APPARIZIONE
Interbeing INTERESSERE
Love poem POEMA D'AMORE
Interrelationship INTERRELAZIONI
You are my garden TU SEI IL MIO GIARDINO
Defuse me  DISINNESCAMI
We will be back again  RITORNEREMO
Full Moon Festival  FESTA DELLA LUNA PIENA
Non-duality  NON DUALITA'
Voyage VOYAGE
Stopping the wheel FERMARE LA RUOTA
Moon viewing GUARDANDO LA LUNA
Sunflower  GIRASOLE
(Untitled 1) SENZA TITOLO - 1
Birth and death  NASCITA E MORTE
The great lion’s roar IL RUGGITO DEL GRANDE LEONE
Getting into the stream ENTRARE NELLA CORRENTE
I will say I want it all DIRO' CHE VOGLIO TUTTO
Zen corners ANGOLI ZEN
Froglessness " NON-RANEITA' "
Going in circles GIRARE IN CIRCOLO
Twenty-four brand-new hours VENTIQUATTRO ORE NUOVE DI ZECCA
The rainbow children  I BAMBINI DELL'ARCOBALENO
(Untitled 2) SENZA TITOLO 2
Our true heritage LA NOSTRA VERA EREDITA'
The good news LA BUONA NOTIZIA
Bhumisparsha TOCCARE LA TERRA (Bhumisparsha)
Refuge prayer INVOCANDO I RIFUGI
Taking refuge PRENDERE RIFUGIO
(Untitled 3) SENZA TITOLO 3
Walking meditation MEDITAZIONE CAMMINATA
Each step OGNI PASSO
Cuckoo telephone IL TELEFONO DEL CUCULO
Earth touching TOCCHIAMO LA TERRA
Breathing  RESPIRANDO
Open the road wider  SPALANCARE LA VIA (per l'ordinazione di sister Chan Khong)
 
 
C – Nel XXI secolo
 
Rest in peace (11 settembre 2001) TROVIAMO PACE
 
D – Prose poetiche
 
The day I get rid of my heart    IL GIORNO CHE MI LIBERO DEL CUORE
The little buffalo in pursuit of the sun IL PICCOLO BUFALO ALL'INSEGUIMENTO DEL SOLE
The story of a river LA STORIA DI UN FIUME
Renaissance RINASCIMENTO
 
- NOTE -
In CORSIVO, senza altre indicazioni, trovate le note dello stesso TNH scritte per alcune poesie e integralmente tradotte.
NdT: le note integrative da parte del traduttore italiano.
NdC: le note del curatore, Paolo Giammarroni.